![]() |
Преузмите последњу верзију најпопуларнијег графичког радног окружења за Linux и Unix радне станице.
Преузмите одмах KDE за своју дистрибуцију!
Преузмите ћирилични интерфејс пакет за KDE!
Преузмите латинични интерфејс пакет за KDE!Преузмите последњу верзију популарне Open Source канцеларијске апликације за Linux и Unix радне станице.
Преузмите одмах Koffice!
Преузмите ћирилични интерфејс пакет за Koffice! |
Упутство за преводиоцеОсновна упутства
Употреба алата Правила и недоумице
Коментари у преводимаЛиније које почињу са _: представљају коментаре за преводиоце и нема потребе преводити их! Из ове линије можете сазнати на шта се превод односи. Превођење порука које садрже различите облике множинеПоруке које садрже различите облике множине почињу знаком _n:. Primer: #, c-format msgid "" "_n: %n file\n" "%n files" Ово се исправно преводи на следећи начин: #, c-format msgid "" "_n: %n file\n" "%n files" Имена и е-mail адресе преводилацаНеки KDE програми приказују имена и e-mail адресе преводилаца на панелу Help -> About. Имена и е-mail адресе преводилаца уписују се на следеће позиције у одговарајућим .po фајловима: msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" Уместо Your names и Your emails упусују се имена и е-mail адресе преводилаца. Ако је на преводу радило више особа, онда се њихова имена и e-mail адресе раздвајају зарезима (обратите пажњу да се у овом случају не ставља размак после зареза). Пример исправног превода: msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" Објашњења основних термина и скраћеница?
|
|
| Copyright © 1999-2004 Open Source Network of Yugoslavia. All Rights Reserved. Contact Webmaster |